Here is what the divine artisan wishes as he proceeds to make a new set of armor for Achilles: ‘|464 If only I could have the power to hide him from sorrowful death, |465 when his dreadful fate comes upon him |466 —as surely as there will be fine armor for him!’ (|464 αἲ γάρ μιν θανάτοιο δυσηχέος ὧδε δυναίμην |465 νόσφιν ἀποκρύψαι, ὅτε μιν μόρος αἰνὸς ἱκάνοι, |466 ὥς οἱ τεύχεα καλὰ παρέσσεται’). What follows is an epitome from GMP 296. Hephaistos is here wishing for something that is uncertain, and the wish is linked by the adverb hōde (ὧδε) ‘so’ with the conjunction hōs (ὡς) ‘as’ introducing an absolute certainty, that Achilles will have fine armor. In other words, the uncertainty of the wish, that Achilles be saved from death, is correlated with the certainty of the premise, that Achilles will have fine armor. I highlight the wording ai gar (αἲ γάρ + optative) ‘if only’, which expresses the wish, and the wording hōde… hōs (ὧδε…ὡς) ‘as surely as’, which connects this wish to the premise. We see here a parallelism with the wording ei gar (εἰ γάρ + optative) ‘if only’ when Hector expresses his wish to become an immortal, I.08.538 and I.13.825, and with the wording hōs/houtō…hōs (ὣς/οὕτω…ὡς) ‘as surely as’, which connects his wish to his premise as expressed at I.08.538-541 and I.13.825–828-that disaster will surely befall the Achaeans. In some cases, as in the three I have just highlighted, it sounds as if the speaker of the wish were expressing an obvious impossibility. But there are many cases where the wish being expressed is not at all meant to sound impossible: for an example, see I.04.313–314 and the comment there. Other such examples include O.03.218–220, O.14.440–441, O.15.341–342, O.17.494, O.17.496, O.18.235–240. For a more complicated example, see I.16.722–723 and the comment there. I save for a later comment some further examples.