Iliad 18.590-18.606

|590 Ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις, |591 τῷ ἴκελον οἷόν ποτ’ ἐνὶ Κνωσῷ εὐρείῃ |592 Δαίδαλος ἤσκησεν καλλιπλοκάμῳ Ἀριάδνῃ. |593 ἔνθα μὲν ἠΐθεοι καὶ παρθένοι ἀλφεσίβοιαι |594 ὀρχεῦντ’ ἀλλήλων ἐπὶ καρπῷ χεῖρας ἔχοντες. |595 τῶν δ’ αἳ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἳ δὲ χιτῶνας |596 εἵατ’ ἐϋννήτους, ἦκα στίλβοντας ἐλαίῳ· |597 καί ῥ’ αἳ μὲν καλὰς στεφάνας ἔχον, οἳ δὲ μαχαίρας |598 εἶχον χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων. |599 οἳ δ’ ὁτὲ μὲν θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι |600 ῥεῖα μάλ’, ὡς ὅτε τις τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν |601 ἑζόμενος κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν· |602 ἄλλοτε δ’ αὖ θρέξασκον ἐπὶ στίχας ἀλλήλοισι. |603 πολλὸς δ’ ἱμερόεντα χορὸν περιίσταθ’ ὅμιλος |604 τερπόμενοι· μετὰ δέ σφιν ἐμέλπετο θεῖος ἀοιδὸς |605 φορμίζων· δοιὼ δὲ κυβιστητῆρε κατ’ αὐτοὺς 
|606 μολπῆς ἐξάρχοντoς ἐδίνευον κατὰ μέσσους.

|590 The renowned one [= Hephaistos], the one with the two strong arms, pattern-wove [poikillein] into it [= the Shield of Achilles] a place for singing-and-dancing [khoros]. |591 It [= the khoros] was just like the one that, once upon a time in far-ruling Knossos, |592 Daedalus made for Ariadne, the one with the beautiful tresses [plokamoi]. |593 There were young men there, and young women who are courted with gifts of cattle, |594 and they all were dancing [orkheîsthai] with each other, holding hands at the wrist. |595 The girls were wearing delicate dresses, while the boys were clothed in tunics [khitōn plural] |596 well woven, gleaming exquisitely, with a touch of olive oil. |597 The girls had beautiful garlands [stephanai], while the boys had knives |598 made of gold, hanging from knife-belts made of silver. |599 Half the time they moved fast in a circle, with expert steps, |600 showing the greatest ease, as when a wheel, solidly built, is given a spin by the hands |601 of a seated potter, who is testing it whether it will run well. |602 The other half of the time they moved fast in straight lines, alongside each other. |603 A huge crowd stood around the place of the song-and-dance [khoros] that rouses desire, |604 and they were feeling delight [terpesthai]; in their midst sang-and-danced [melpesthai] a divine singer [aoidos], |605 playing on the special lyre [phorminx]; two special dancers [kubistētēre] among them |606 were swirling as he led [ex-arkhein] the singing-and-dancing [molpē] in their midst.

This set of verses is potentially a reference to Homer by Homer, as if he had left behind his own “signature” for the future, marking himself not only as an artisan of words but also as a performer of song writ large. This vision of Homer as a performer predates the later vision of Homer as a reciter of epic verses. In this older vision, Homer sings to the accompaniment of a lyre, and he is not only a soloist: he can lead the singing and dancing performed by a choral group. The word for ‘choral group’ in Greek is khoros, which refers to an ensemble of performers who dance as well as sing—unlike the English borrowing chorus, which refers exclusively to an ensemble of singers. And that is why the word khoros here at I.18.603 refers to the combined singing and dancing that we now see being performed by a festive ensemble of unmarried young women and men. But the same word khoros can also refer to the setting for such singing and dancing, as we see at I.18.590. That is, khoros can refer to the actual place where the singing and dancing happens, and, at I.18.591–592, that place is compared by way of simile to a ritual setting that had been constructed once upon a time in the city of Knossos on the island of Crete. That setting, known in other traditions as the Labyrinth, had been constructed by the prototypical artisan Daedalus for the princess Ariadne, daughter of Minos the king of Knossos. Myth has it that Ariadne was the daughter of Minos, king of Knossos in Crete, who dominated the Aegean Sea as the mighty ruler of the prototypical Minoan Empire: see Nagy 2015.08.26, 2015.09.03, 2015.09.10, 2015.09.17, 2015.09.24. So, the setting that was figured by the divine artisan Hephaistos for the performance of Homer is being compared at I.18.591–592 to a setting that had been figured by the prototypical human artisan Daedalus for a choral performance that had once taken place in the Bronze Age of Minos and Ariadne. For more on Ariadne, see the comment on O.15.001–009. It is as if the choral setting figured by Daedalus the human were a prefiguration of the choral setting figured by Hephaistos the god. But such an impression is an illusion. The god is of course timeless, and his metalwork is an art that must be synchronized with the art of Homer in refiguring what Hephaistos is figuring. For the sake of enhancing the verbal art that refigures the visual art of Hephaistos, the visual art of Daedalus can be envisioned as a precedent. And this art of Daedalus is a most prestigious precedent for Homeric poetry, going back as it does all the way to the Bronze Age. Moreover, the synchronization of the god’s art with Homeric art makes it possible for the god’s art of metalworking to be versatile enough to be comparable to still other prestigious forms of art. A shining example is the Homeric use of poikillein ‘pattern-weave’ at I.18.590 in referring to the metalwork of Hephaistos in figuring the choral scene. We see here once again a crossover between the artistic worlds of metalwork and weaving. See the previous comment on I.18.479–480 and the following comment on I.18.590. Such a crossover is also evident in the myths and rituals that were central to the festival of the goddess Hērā at Argos. In terms of local Argive traditions, the pictures that were metalworked by Hephaistos into the original Shield of Achilles were the same as the pictures that were pattern-woven into the patos or ‘robe’ (Hesychius, under πάτος) that was presented to the goddess in the context of choral singing and dancing performed by celebrants at her festival (Callimachus Aetia F 66; scholia for Pindar Olympian 7.152; Euripides Electra 432–477).