The syntax here in O.01.326–327 shows that the use of the noun nostos ‘homecoming, song of homecoming’ at O.01.326 as the grammatical object of aeidein ‘sing’ in the same verse makes this same noun the narrative subject of the song that is being sung by the singer Phemios. The nostos ‘homecoming’ is the song that the singer sings, and so the ‘homecoming’ is also a ‘song of homecoming’. My translation ‘song of homecoming’ is meant to show that the homecoming is the song. The placement of the adjective lugros ‘disastrous’ at O.01.327 as an epithet for the narrative subject nostos ‘homecoming’ in the previous verse at O.01.326 is parallel to the placement of the adjective oulomenē ‘disastrous’ at I.01.002 as an epithet for the narrative subject mēnis ‘anger’ in the previous verse at I.01.001. See the comment on I.01.001–002. Another parallel is the placement of the adjective polutropos ‘turning-into-many-different-selves’ at O.01.001 as an epithet for the preceding narrative subject anēr ‘man’ in the same verse. There is further parallelism to be noted here. The epithet lugros ‘disastrous’ at O.01.327 for the narrative subject nostos ‘homecoming, song of homecoming’ at O.01.326 is immediately followed by a relative clause that outlines the overall narrative here: Athena caused misfortune for some of the Achaeans. Similarly, the epithet oulomenē at I.01.002 for the narrative subject mēnis at I.01.001 is immediately followed by a relative clause that outlines the overall narrative of the Iliad: the anger of Achilles caused immeasurable misfortune. See the comment on I.01.002. Also, the epithet polutropos ‘turning-into-many-different-selves’ at O.01.001 for the preceding narrative subject anēr ‘man’ in the same verse is immediately followed by a relative clause that outlines the overall narrative of the Odyssey: the hero Odysseus suffered many misfortunes by veering many times and in many ways before he achieved a safe homecoming for himself.