|78 εὖθ’ οἳ ἀνακλινθέντες ἀνερρίπτουν ἅλα πηδῷ, |79 καὶ τῷ νήδυμος ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἔπιπτε, |80 νήγρετος ἥδιστος, θανάτῳ ἄγχιστα ἐοικώς. |81 ἡ δ’, ὥς τ’ ἐν πεδίῳ τετράοροι ἄρσενες ἵπποι, |82 πάντες ἅμ’ ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης |83 ὑψόσ’ ἀειρόμενοι ῥίμφα πρήσσουσι κέλευθον, |84 ὣς ἄρα τῆς πρύμνη μὲν ἀείρετο, κῦμα δ’ ὄπισθεν |85 πορφύρεον μέγα θῦε πολυφλοίσβοιο θαλάσσης. |86 ἡ δὲ μάλ’ ἀσφαλέως θέεν ἔμπεδον· οὐδέ κεν ἴρηξ |87 κίρκος ὁμαρτήσειεν, ἐλαφρότατος πετεηνῶν· |88 ὣς ἡ ῥίμφα θέουσα θαλάσσης κύματ’ ἔταμνεν, |89 ἄνδρα φέρουσα θεοῖσ’ ἐναλίγκια μήδε’ ἔχοντα, |90 ὃς πρὶν μὲν μάλα πολλὰ πάθ’ ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν, |91 ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων· |92 δὴ τότε γ’ ἀτρέμας εὗδε, λελασμένος ὅσσ’ ἐπεπόνθει. |93 εὖτ’ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος, ὅς τε μάλιστα |94 ἔρχεται ἀγγέλλων φάος Ἠοῦς ἠριγενείης, |95 τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς.
|78 When they [= the Phaeacian seafarers] began rowing out to sea, |79 he [= Odysseus] felt a sweet sleep falling upon his eyelids. |80 It was a deep sleep, the sweetest, and most similar to death. |81 Meanwhile, the ship was speeding ahead, just as a team of four stallions drawing a chariot over a plain |82 speeds ahead in unison as they all feel the stroke of the whip, |83 gallopping along smoothly, with feet raised high as they make their way forward, |84 so also the prow of the ship kept curving upward as if it were the neck of a stallion, and, behind the ship, waves that were |85 huge and seething raged in the waters of the roaring sea. |86 The ship held steadily on its course, and not even a falcon, |87 raptor that he is, swiftest of all winged creatures, could have kept pace with it. |88 So did the ship cut its way smoothly through the waves, |89 carrying a man who was like the gods in his knowledge of clever ways, |90 who had beforehand suffered very many pains [algea] in his heart [thūmos], |91 taking part in wars among men and forging through so many waves that cause pain, |92 but now he was sleeping peacefully, forgetful of all he had suffered. |93 And when the brightest of all stars began to show, the one that, more than any other star, |94 comes to announce the light of the Dawn born in her earliness, |95 that is when the ship, famed for its travels over the seas, drew near to the island.
(The following is epitomized from H24H 10§§11–12.) The very idea of consciousness as conveyed by nóos is derived from the metaphor of returning to light from darkness, as encapsulated in the moment of waking up from sleep, or of regaining consciousness after losing consciousness, that is, of ‘coming to’. See the comment on O.01.003; also on O.09.082–104. This metaphor of coming to is at work not only in the meaning of nóos in the sense of consciousness but also in the meaning of nostos in the sense of returning from darkness and death to light and life. See the comment on O.01.005. Remarkably, these two meanings converge at one single point in the master myth of the Odyssey. It happens here at O.13.078-095, when Odysseus finally reaches his homeland of Ithaca. Odysseus has been sailing home on a ship provided by the Phaeacians, against the will of the god Poseidon, and the hero falls into a deep sleep that most resembles death itself, O.13.079–080. This sleep makes him momentarily unconscious: he ‘forgets’, as expressed by the verb lēth-, O.13.092, all the algea, ‘pains’, of his past journeys through so many different cities of so many different people, O.13.090-091. Then, at the very moment when the ship reaches the shore of Ithaca, the hero’s homeland, the morning star appears, heralding the coming of dawn, O.13.093–095. The Phaeacians hurriedly leave Odysseus on the beach where they placed him, still asleep, when they landed, O.13.119, and, once they sail away, he wakes up there, O.13.187. So, the moment of the hero’s homecoming, which is synchronized with the moment of sunrise, is now further synchronized with a moment of awakening from a sleep that most resembles death.