Odyssey 13.178-13.179

|178 ὣς ἀγόρευ᾿ ὁ γέρων. τὰ δὲ δὴ νῦν πάντα τελεῖται. |179 ἀλλ᾿ ἄγεθ᾿, ὥς ἂν ἐγὼ εἴπω, πειθώμεθα πάντες.

|178 That is what the old man said. And now you and I see that all these things are being brought to fulfillment. |179 But come, let us all comply with exactly what I am about to say.

The audience of our Odyssey already knows this prophecy as recapitulated in O.13.173–177, because Alkinoos had already "quoted" it to Odysseus at O.08.565-569. The textual transmission of O.08.565–569 and O.13 173–177 leaves the two passages matching almost exactly, word for word. There is some degree of non-matching, though: for example, the ship is εὐεργέα ‘well-built’ in most manuscripts at O.08.567 vs. περικαλλέα ‘very beautiful’ in most manuscripts at O.13.175, while the mutually alternative forms are attested in a minority of manuscripts at both places. In terms of oral poetics, such variation may be justified even where the “quoting” of a character’s words happens to be a narrative requirement of the composition, as it is here. At that earlier point in the narrative, however, Alkinoos had said something in addition, which he does not say now (O.08.570–571):

|570 ὣς ἀγόρευ᾿ ὁ γέρων. τὰ δέ κεν θεὸς ἢ τελέσειεν, |57 ἤ κ᾿ ἀτέλεστ᾿ εἴη, ὥς οἱ φῦλον ἔπλετο θυμῷ

|570 That is what the old man said. And the god [Poseidon] could either bring these things to fulfillment |571 or they could be left unfulfilled, however it was pleasing to his heart.

Now, instead of “repeating” this part of the old man’s prophecy, Alkinoos commands the Phaeacians to take immediate action, as we see from the wording of O.13.178–179, quoted and translated above. When Alkinoos had first “quoted” the prophecy of his father at O.08.570–571, the “quotation” had left a loophole: Poseidon may or may not bring ‘these things’ to fulfillment, as he wishes. But now at O.13.178–179 there is the greatest urgency, and Alkinoos exclaims hyperbolically that ‘all these things are being brought to fulfillment’. The rhetorical point of this hyperbole is to motivate the Phaeacians to take immediate action. Even though the half-hopeful words of Alkinoos at O.08.570–571 are not repeated but are replaced by the increasingly desperate words of O.13.178–179, there is still a trace of hope—provided that the Phaeacians take immediate action by following the emergency orders of Alkinoos, which are formulated in the verses that immediately follow, O.13.180–182.