The wording at O.14.124–125 refers indirectly to itinerant poets/singers who are ready to adapt the content of their poetry/song to whatever the local audience expects to hear as its own local truth-value. It is as if such poets/singers were ‘lying’, as expressed at O.14.125 by the verb pseudesthai, which is contrasted here in this line with the adjective alēthe- ‘true’. Such itinerant poets/singers are described here as if they were wanderers in general who are ready to adapt the content of whatever they say to the standards of whomever they encounter in a given locale. By implication, those standards represent the real truth, while the mental process of adapting the truth is the equivalent of lying. Wandering beggars are like that: they will lie in order to please those who might give them food to express their pleasure. By implication, hunger for food in the stomach drives the poet as guest to say what his host wants to hear. The poet, then, is dependent on the patronage of his local audiences. See also the comment on O.07.215–221. There is a relevant passage in Hesiod Theogony 26–28, quoted in the comment on O.19.203.